miércoles, 19 de diciembre de 2012

ELS VERSOS NO NASCUTS

Imatge presa de la xarxa





ELS VERSOS NO NASCUTS




Die Flamme des heiße Geistes nährt heute ein gewaltiger Schmerz
Georg Trakl




La llum del cresol s’adorm en la roca
L’ombra desnonada del somni del poeta
Solca les cendres del riu que mediten les aigües

(de La mort del pare, 2012)




LOS VERSOS NO NACIDOS





Die Flamme des heiße Geistes nährt heute ein gewaltiger Schmerz*
Georg Trakl





La luz del candil se adormece en la roca
La sombra desahuciada del sueño del poeta
Surca las cenizas del río que meditan las aguas

_______________
*la llama ardiente del espíritu se nutre ahora de un dolor más potente



1 comentario:

  1. Traducido al rumano:

    VERSURI NENĂSCUTE

    Die Flamme des heiße Geistes nährt heute ein gewaltiger Schmerz*
    Georg Trakl

    Lumina candelei adoarme în piatră
    Umbra izgonită din visul poetului
    Face brazde cenușa râului în care apele meditează

    *flacăra arzândă a spiritului se înfruptă acum dintr-o durere mai mare

    ResponderEliminar